“… in the care of cold water.”

Outsider's Perspective, Possessives

I saw this at the end of a sentence on a Tide laundry-detergent bottle.

Problem:
This phrase makes no sense.

Explanation:
“Ultra Tide Coldwater is specially designed to deeply clean in the care of cold water.” is the full sentence at the top of the label on the back of a “2X Ultra Tide for Coldwater” bottle that I have in my laundry room.

Huh?

“The care of cold water” is the same as “cold water’s care”, just as “the daughter of Jim” is the same as “Jim’s daughter”.

Substituting, we get “Ultra Tide Coldwater is specially designed to deeply clean in cold water’s care.”

Huh (again)?

It seems that the writing of this label was outsourced to a non-native speaker of English who might have written the label in his language first and then translated it literally to English.

Squinting my eyes while reading the label again and wondering what the writer wanted to say, I got “Ultra Tide Coldwater is specially designed to deeply clean with cold water.”

Solution:
“… with cold water.”